设为首页收藏本站

炒股的智慧网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 伍小生
打印 上一主题 下一主题

请教关于《股票大作手操盘术》的翻译问题。

[复制链接]
11#
发表于 2024-6-1 07:46:39 | 只看该作者
老实说,我总是怀疑第六感而更喜欢冷静的科学思考。但是,在很多时候,市场看上去走势正常,但我确有非常不安的感觉,而我常常从这个感觉中获益良多。这一点很有意思。对市场动作很敏感,并且采用科学模式来判断价格移动的人,更容易提前感觉到危险。而一般的股民对牛熊的判断仅仅是基于听来的消息或者看到的评论。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2024-6-1 08:33:02 来自手机 | 只看该作者
股海明灯 发表于 2024-6-1 07:46
老实说,我总是怀疑第六感而更喜欢冷静的科学思考。但是,在很多时候,市场看上去走势正常,但我确有非常不 ...

谢谢,按你这个翻译就容易理解了,你这比市面上的译本好很多
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2024-6-1 08:52:08 来自手机 | 只看该作者
股海明灯 发表于 2024-6-1 07:46
老实说,我总是怀疑第六感而更喜欢冷静的科学思考。但是,在很多时候,市场看上去走势正常,但我确有非常不 ...

再请教一下,这本书市面上的一些中文译本你看过没?有没有比较靠谱的?(我有十来个版本,包括丁圣元上海财经台湾等等,感觉翻译的都没那么好,不是不通顺就是译错)
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2024-6-2 21:29:18 | 只看该作者
没看过中译本。英文版的很早以前看过。
这本书语言有些拗口,不太好翻译。

点评

厉害  发表于 2024-6-2 22:23
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2024-6-2 22:07:52 来自手机 | 只看该作者
股海明灯 发表于 2024-6-2 21:29
没看过中译本。英文版的很早以前看过。
这本书语言有些拗口,不太好翻译。 ...

谢谢你

点评

不客气,小伙!  发表于 2024-6-2 22:18
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2024-6-3 08:06:23 | 只看该作者
股海明灯 发表于 2024-6-2 21:29
没看过中译本。英文版的很早以前看过。
这本书语言有些拗口,不太好翻译。 ...

厉害,我看你要是翻译,肯定比市面上的版本都好。

点评

过奖了,小伙!  发表于 2024-6-3 09:45
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2024-6-4 17:35:52 来自手机 | 只看该作者
股海明灯 发表于 2024-6-2 21:29
没看过中译本。英文版的很早以前看过。
这本书语言有些拗口,不太好翻译。 ...

明灯老师,突然想到,你还没看过中译本,那太好了,因为这样你的理解可能更接近作者原意,所以,我今天又将几段没太懂的发出来,请教一下:
第一个:
“Profits always take care of themselves, but losses never do.   The speculator has to insure himself against considerable losses by taking the first small loss. ”
第二个:
“Let me repeat, there are definitely certain times when a movement really gets under way, and I firmly believe that anyone who has the instinct of a speculator and has the patience, can devise a specific method to be used as a guide which will permit him to judge correctly when to make his initial commitment.”
第三个:
“That movement should continue strong for a few days with only minor daily reactions.     Sooner or later it will reach a point where it is due for another normal reaction.  When it occurs, it should be on the same lines as the first reaction, because that is the natural way any stock will act when it is in a definite trend.   At the first part of a movement of this kind the distance above the previous high point to the next high point is not very great.   But as time goes on you will notice that it is making much faster headway on the upside.”
第四个:
“It takes time for it to run its logical course.  It is significant that a large part of a market movement occurs in the last fortyeight hours of a play, and that is the most important time to be in it.”
再麻烦明灯老师有空的时候译一下,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2024-6-4 21:11:16 | 只看该作者
“Profits always take care of themselves, but losses never do.   The speculator has to insure himself against considerable losses by taking the first small loss. ”

利润总是会关照它们自己,而亏损从来都不会。投机者必须尽快了结最开始的小亏,以确保不会大亏。
(就是:截断亏损,让利润奔跑。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2024-6-4 21:27:07 | 只看该作者
“Let me repeat, there are definitely certain times when a movement really gets under way, and I firmly believe that anyone who has the instinct of a speculator and has the patience, can devise a specific method to be used as a guide which will permit him to judge correctly when to make his initial commitment.”

让我再说一遍。肯定有些时候,市场走势非常明显。我相信任何有着投机者直觉和耐心的人,能够发展出某种特定的方法来指导他,让他能够正确判断下第一注的时机。
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 2024-6-6 06:13:24 | 只看该作者
伍小生 发表于 2024-5-29 22:03
看论坛里陈老师说这本书好翻译,但我看了十来个中文译本,一些地方还是看得比较模糊。如果陈老师能将一些难 ...

如果大家真的觉得这本书也有理解问题,或许我也可以再翻一次。这本书总体来说比较容易译。真正难译的是“作手回忆录”。没有在华尔街呆上几年根本译不了。读两个英文博士都没用,因为华尔街有自己的语言。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|Archiver|炒股的智慧网   

GMT+8, 2024-6-25 13:19 , Processed in 0.025901 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表