设为首页收藏本站

炒股的智慧网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 陈江挺
打印 上一主题 下一主题

股票作手回忆录,第一章 陈江挺译

  [复制链接]
楼主
发表于 2013-11-19 16:46:13 | 显示全部楼层
如果能够译成,肯定会是一个很有特色很有价值的版本。
我手里面有丁圣元与何君的两本,
都是有些交易经验的炒手翻译的,
并且有些图表数据等等增补。
讲故事有<海南版>的电子书,也备受推崇。

翻译是再创作,很累,呕心沥血,并且疏忽难免,难求完美。
市面上版本众多,译者各尽其力,译本各有优劣。

翻译界前辈提出“信达雅”的标准,又分直译与意译;
陈先生译本追求达意,可以略微放松讲故事部分要求,
考虑借鉴修正现有译文,减少工作量,
日后逐渐完善,
一次成型固然可喜,但是确实任务繁重。

一、<意译版>带有鲜明个人风格特色
二、<直译版>忠实于讲故事
三、<心得版>洋洋洒洒

附:《股市作手回忆录》海南Word版
http://www.vdisk.cn/down/index/15581542
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|Archiver|炒股的智慧网   

GMT+8, 2024-5-14 01:02 , Processed in 0.019618 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表